Mir ist kallt – Avaruusasemalla ei tarkene 00166

Sanokaa kun ette enää jaksa lukea saagaa Saksan Amazonista.

Nyt on tarinavuorossa kamppailuni Googlen kääntäjän kanssa.

Halusin kääntää lauseen ”voinko saada postimaksut takaisin teiltä?” (lähetin paketin omilla rahoillani ja ajattelin kysäistä kompensaatiota Amazonilta).

Laitan tuon kääntäjään ja sieltä tulee ”Kann ich das Porto zurück zu dir?”

Koska it-ammattilaisena en luota tietokoneisiin, tietokoneen kautta käytettäviin ohjelmiin tai tietokonettä käyttäviin ihmisiin, käänsin tuon saksasta suomeksi.

”Voinko palauttaa postikulut sinulle?”

Wunderbar.

Monen nöff-nöff-woof-woof-schweinehund eli siansaksa-kokeilun jälkeen sain varmaan todella tyhmältä kuulostavan kysymyksen aikaiseksi.

Uskoakseni se meni suht’ oikein, sillä sain vastaukseksi ”Kun palaat saapuu, me järjestämme palauttaa tavaroiden palauttaa arvon ja suunnitellut sinulle postikulut.”

Ensi kerralla vaivaan suoraan saksankielentaitoisia alte kameraden.

Mainokset

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s

%d bloggers like this: